第139章 总能搞出新花样! (2/4)

章节报错(免登陆)
下载APP,无广告、完整阅读

91书院(91shuyuan.com)更新快,无弹窗!

的山猫队呢,我也没邀请乔丹客串啊,后来才知道在香港,山猫就是作弊的意思,是不是真的?来个香港的土著解释一下…’
    香港土著…
    然后好几个香港人说话了‘是真的,《谍影重重》,我们叫《神鬼认证》;《盗梦空间》我们翻译《潜行凶》…’
    ‘我觉得最经典的是《黑客帝国》,我们翻译成《廿二世纪杀人网络》…‘‘还有《肖申克的救赎》,我们翻译成《夜黑高飞》…’
    然后很多台湾网友也加入了。
    “我出个题:《刺激1995》、《全面启动》、《吸血新世纪》、《捍卫战士》,请问这些都是什么电影?”
    正确回答:《肖申克的救赎哦》、《盗梦空间》、《暮光之城》还有《壮志凌云》…
    关于《刺激1995》,其实有个前提,94年,台湾引进一部比较卖座的片子《TheSting》,直译为《刺激》(获1973年多项奥斯卡大奖《骗中骗》)。一年后《肖申克的救赎》上映时,片商觉得剧情与《刺激》有相似之处(大概属于高智商的复仇),因此就喊人家《刺激1995》了。还没完,1998年又有一部片子《ReturnToParadise》因有牢狱情节,在台湾被译为《刺激1998》,内地翻译《重返伊甸园》…
    这个事上了热搜…
    而且越来越多网友加入了讨论!
    甚至胡哥、施施、杨蜜都加入了。
    胡哥说的是:“我跟一个台湾朋友聊《变形金刚》,他跟我说最喜欢无敌铁牛,我没反应过来,后来才知道无敌铁牛就是擎天柱!”
    施施则忙着点赞…
    杨蜜则说了‘我有一次在香港逛碟片店,所有的电影,我都没听过,最意外的就是《皇上无话儿》,其实是《TheKing’sSpeech》,没错,是《国王的演讲》!’
    沈言后来也加入了:“《Leon》的翻译《这个杀手不太冷》就很妥,据说是因为张学友的那首《这个冬天不太冷》…”
    嗯,足足挂在了热搜上一整天!
    《听风者》的宣传方都懵了…
    不是,你丫发个微博引发了这么多人讨论?
    关键一毛钱没花啊!
    行吧,不要跟沈言比营销!
    沈言…挺委屈的,他这几天除了接采访,就呆在家里——热芭也搬过来了…
    解开了谜团之后,她特主动,直接就跟着沈言回了家!
    沈言也不好说什么…
    只能感谢自己有先见之明——买了好几处房产!
章节报错(免登陆)
下载APP,无广告、完整阅读
验证码: 提交关闭