第148章 你们能比我更懂机器翻译(5k)

章节报错(免登陆)

91书院(91shuyuan.com)更新快,无弹窗!

标注俄语词或短语与英语翻译的对应关系。
    俄语句子Мыговоримомире
    英语翻译:「Wespeakaboutpeace
    对齐结果:「мы」对应「we」
    「говорим」对应「speak」
    「о」对应「about」
    「мире」对应「peace」
    然后我们需要对这种对齐的频率进行统计。
    统计每个俄语词或短语在英语中的对应翻译出现的频率。
    例如,在语料中,「говорим」在80%的句子中翻译为「speak」,20%翻译为「talk」。
    这样对于我们就可以构建概率表了。
    将这些概率整理成表格,供机器进行查询。由于内存空间有限,我们暂时只存储高频词对,像出现次数前1000的词对,忽略低频情况。
    当翻译某个词的时候出现多个选择,就参考概率表选择最可能的翻译。
    另外就是统计相邻词的共现频率。мы经常与говорим一起出现,对应Wespeak,机器在翻译的时候则优先选择这个组合。
    通过规则优先处理和统计方法处理模糊情况的方式,来弥补规则的不足!」
    林燃从统计学的角度给他们好好上了一课。
    不过这只是一个开始。
    在座的研究团队们知道了林燃优化策略的轮廓,具体实践过程中还有大量的细节要进行调整丶尝试和优化。
    不过光是现在所说的引进概率,这一点,在座乔治敦翻译机器的资深研究员们都有种恍然大悟的感觉。
    前面讲的优化算法和规则设计什麽的,他们感觉有道理,但判断不了具体实践是不是真的管用。
    但这统计学方法的引入,光靠想像就知道,能够显着提升乔治敦翻译机器的效果。
    当天的工作结束后,红石基地周边的小餐馆里,加尔文和多斯特尔特坐在角落,面前是两杯当地特色的啤酒。
    加尔文放下笔记本,叹了口气说:「利昂,我们真的是蠢货吗?」
    今天听完之后,加尔文都要怀疑人生了。
    林燃提出了一整套的解决方案,这套解决方案里完整也就算了,其中很多点他们都想到过,但想不到要如何实现,另外就是一些他们连想都没有想到的点。
    一整个团队差不多快十年的研发思路,不如林燃一下午的乾货多。
    加尔文已经怀疑人生了。
    「教授的想法不是超前,而是太实际了。
    你会感觉天马行空,但实际上结合在一起想想,又会觉得无比的实际。
    哪怕现在还没开始,光是从教授提出的框架,我都能想到,采用这套完整方案对乔治敦翻译机器升级后,它的效果会有多好。」加尔文接着感慨道。
    现在他终于知道为什麽NASA的研究人员和工程师能容忍林燃的毒舌了,差距太大,心服口服。
    尤其统计相邻词汇共现频率,这并不难想到,但他们就是想不到。
    而用统计方法处理歧义场景,增加统计学算法,这个就他们连想都想不到。
    多斯特尔特转过头,微微苦笑道:「我也一直在琢磨。他提出的统计方法,听起来像是天方夜谭,但结果摆在眼前。
    我估计了一下,乔治敦翻译系统在教授的指导下,质量至少能提升一大截。
    我们不需要精心准备短句,它可以应用在更广泛的场景,而不是局限在军事领域。」
    加尔文点点头:「是啊,我一开始还不信,语言这种东西明明是规则驱动的,怎麽能靠统计解决?可他用事实让我闭嘴了。
    不愧是教授,教授对于本质的洞察力是跨越领域的。」
    多斯特尔特沉思片刻:「你说的没错,感觉就好像他能看穿机器翻译的本质。
    也许这是数学训练带来的好处,我怕自己再和教授多呆一段时间,我都想去念一个数学博士了。」
    加尔文惊讶地看了他一眼:「数学博士?别开玩笑。」
    多斯特尔特认真地说:「我没开玩笑。
    如果数学真的能够帮助我们更好的洞察本质,我觉得去念一个统计学的博士未尝不可。」
    加尔文沉默了一会儿,笑道:「如果你去,我也去。」
    多斯特尔特举起啤酒都要溢出的酒杯:「为教授乾杯!教授将给我们带来胜利!」
    加尔文笑着回应:「乾杯!不过教授的脾气,如果教授能温和一点就好了。」
    另一边,IBM的两位工程师卡斯伯特·赫德和彼得·谢里丹也对林燃佩服的五体投地。
    卡斯伯特揉了揉太阳穴,问:「彼得,你觉得教授的统计模型真能行吗?」
    彼得放下笔,笑着说:「卡斯伯特,我得坦白,一开始我完全不看好他,可现在我彻底服了。教授
章节报错(免登陆)
验证码: 提交关闭