第346章 耶稣会和译名规范

章节报错(免登陆)

91书院(91shuyuan.com)更新快,无弹窗!

乎也很好打探。
    所以面对皇帝的质问,他只能保持沉默。甚至心里面还想到皇帝所说的传教士作为先导、对美洲原住民灭绝的事情,这让他的信仰受到很大冲击,一时头脑混乱,不知道要说什么。
    其他臣子听到皇帝说欧洲正在打宗教战争,对此纷纷不理解。实在是因为中国古代历史上虽然有一些战争存在宗教因素,却并没有严格意义上的宗教战争,不会因为信仰不同就打起来。
    他们对于此事感到很是奇怪,一些人觉得蛮夷就是蛮夷,不能当正常人看待。同时他们对天主教产生了警惕,开始倾向禁教,免得大明子民信教的人数多了,发生宗教战争。
    对此,朱由检考虑之后,说道:
    “除了耶稣会外,基督教其它教派,不得在大明传播。”
    “若有耶稣会之外的基督教传教士来大明传教,耶稣会和其它佛道教派,皆有责任检举。”
    通过给耶稣会传教特权,让他们对付基督教其它教派。
    毕竟在朱由检看来,耶稣会的传教士还是有些作用的,他们带来了很多西方科学知识,给大明的思想文化带来很大冲击。从一些方面来说,他们是有积极作用的。
    而且耶稣会的教义,和其它基督教派差异很大。甚至派他们来大明传教的罗马教廷,都不见得能接受他们的教义――
    这是最有可能本土化,对抗基督教其它教派的教派。
    如果耶稣会能完成本土化,它有可能像东正教、新教一样,成为基督教的一个新教派。
    甚至反过去向泰西传播,让泰西人通过这个教派,接受大明学问。
    为了达到这个目的,朱由检决定把耶稣会的教义,和佛道二教融合,让它更加本土化。
    看着垂首不语、不知在想什么的徐光启,朱由检道:
    “听说天主、上帝的名字,是徐卿和利玛窦等人一起翻译的。”
    “徐卿能不能说说,为何如此翻译?”
    徐光启听到问话,整理一下心情,说道:
    “吾天主乃古经书所称上帝也。《中庸》引孔子曰:郊社之礼,所以事上帝也……”
    “上帝有庭,则不以苍天为上帝可知。历观古书,而知上帝与天主,特异以名也。”
    “故而利师在翻译时,称为天主、上帝。”
    “去年在嘉定聚会时,还商讨过译名。”
    朱由检听到嘉定会议,对此颇感兴趣,让徐光启仔细解说,把那些传教士的意见道出来。
    徐光启当然不愿说,因为他知道说得越详细,耶稣会的教义越容易被人攻击。
    但是在皇帝的要求下,他只能简单提了提,把各个传教士的意见道出来。
    即使他说得已经很温和了,群臣在听到一些传教士提出的不许拜其它神、不许祭孔祭祖、不许纳妾……还是感觉受到了很大冲击,对那些反对祭孔祭祖的传教士很是敌视,赞同禁教的大臣也多了起来。
    更有人看徐光启的目光,也发生了变化,觉得这个和传教士混在一起的大学士,不是儒家门人。
    一些科道言官感觉看到了机会,更是开始乱喷。还有人弹劾徐光启,认为他不配当大学士,应该立刻罢免。
    徐光启面对弹劾,只能脱帽请罪。朱由检不想失去这个能臣,让太监把徐光启搀起来,说道:
    “耶稣会没有被禁,朝廷不会因为官员信仰耶稣会就罢免。”
    “但是你们这个耶稣会的教义,还是要改一改。”
    “你们引用孔子的话定了译名,怎么能不允许祭孔呢?”
    “那些传教士的说法,实在是没道理!”
    给这件事定了性质,朱由检又说道:
    “天主、上帝这两个译名,实在是太空泛。”
    “天主是哪一天的主人?是西天之主如来世尊,还是太清天之主道德天尊?”
    “朕听说天主居于天堂,是否应该称为天堂之主,明确天主的身份?”
    “上帝这个名称同样如此,是代指玄天上帝呢?还是代指勾陈上宫天皇大帝?”
    “总不能代指皇天上帝,想夺了皇天的名位?”
    群臣听闻此言,对天主教恶感更甚。这种不明确哪一天的天主,在他们看来是想作为天的主人。上帝一说说法,也是想侵夺皇天上帝名位。
    所以他们纷纷认为,天子应该代天封神,给天主教神灵册封神位,明确是哪一天之主、又是哪个上帝。
    朱由检在他们的支持下,给Deus定下天堂之主、陡斯天主、陡斯天尊、陡斯上帝、陡斯上神等译名,让徐光启去和传教士商议,看他们更认同哪一个。
    在他们议定之后,自己再正式册封――
    如果耶稣会能接受,那么天主就成了诸多天界的主人之一、上帝也成了玄天上帝那样的神灵。民众能在祭拜真武玄天上帝、太清道德天尊、西天如来佛祖等神仙时,同时祭拜他们。
    用这一个方式,把基督教诸神像佛教诸神一样,融入中国传统神话体系。未来天堂诸神,可以像灵山诸神那样,作为天庭诸神之外,相对独立的外藩神灵。
    这在朱由检看来,是把基督教彻底本土化的方式。耶稣会的传教士能够接受最好,不接受的话,以现在群臣的态度,估计会支持禁教,把他们赶出大明去。
    徐光启听着群臣的言语,明显想到了这个后果。此时他真觉得心里发苦,为耶稣会前途而忧心。
    在今日开会之前,他是实在没想到,这个针对民乱和灾荒的会议,会首先针对耶稣会。
    此时此刻,他只希望耶稣会的开明传教士多一些,能够像利玛窦那样,允许祭孔祭祖。
    群臣对天主教了解越多,就越觉得要受限制。更有人想到了前段时间在经筵上提到的教皇,以及泰西诸国君主要受教皇加冕之事。
    他们纷纷觉得,这种加冕的事情,不能在大明出现。教皇这个译名,也是对皇帝的冒犯。认为应该改个名字,禁用教皇称呼。
    教皇这个译名,是艾儒略在天启三年编撰的《职方外纪》确定的。它来源于拉丁文papa,papa的意思听声音就知道是“爸爸”,曾经被当做对基督教高级教士的称谓。后来基督教分裂为天主教和东正教后,papa一词在天主教中演变成教廷首脑的专称。
    群臣对这种称别人为爹的称呼,纷纷表示不能接受。对天主教的厌恶,更加多了一些。看向徐光启的目光,还有一些玩味――
    毕竟徐光启信仰天主教,要称罗马教廷首脑为papa。
    最终,在经过一番争论后,朱由检按后世的翻译,将papa译作“教宗”,命耶稣会修改。
    群臣受到鼓舞,大有把耶稣会的译名,全部更正一遍之意。朱由检不想在朝会上浪费时间商议这些,下令让礼部和太常寺负责。
    在规范西方词语译名的同时,让他们根据自己提出的拼音方案,为大明的各种词语制定字母译名,编撰汉语和拉丁语等西方主要文字的词典。以后如何翻译,都要按词典来。
    张瑞图、徐光启、温体仁、孟绍虞等人,被任命负责这件事。
    然后会议的方向,才重新转向民乱和灾荒,继续这个正题。
章节报错(免登陆)
验证码: 提交关闭