91书院(91shuyuan.com)更新快,无弹窗!
hewinddown.
Thisfleshyoubreak,thisbloodyoulet
Makedesolationinthevein,
Wereoatandgrape
Bornofthesensualrootan
Mywineyoudrink,mybreadyousnap.
我切开的面包
这片我切开的面包曾是燕麦,
这生在外来树上的酒
曾果实垂落。
白天的男人,夜里的酒
使庄稼低下,葡萄欢乐。
这酒里夏天的血,
曾敲破饰着藤蔓的果肉。
这面包里,
燕麦曾在风中欢欣,
人打碎太阳,把风拉倒。
这切碎的肉,这让你饮的血
在血管中造成了孤独。
燕麦和葡萄天生具有
肉感的根与汁。
你撕咬我的面包,你喝我的酒。
(五)IFellowedSleep
我与睡眠结伴
Ifellowedsleepwhokissedmeinthebrain,
Letfallthetearofthesleeper’seye,
Shiftingtolight,turnedonmelikeamoon.
So,planning-heeled,Iflewalongmyman
Anddroppedondreamingandtheupwardsky.
Ifledtheearthand,naked,climbedtheweather,
Reachingasecondgroundfarfromthes
AndthereweweptIandaghostlyother,
Mymothers-eyed,uponthetopsoft
Ifledthatgroundaslightlyasafeather.
‘Myfathers’globeknocksonitsnaveandsings.’
‘Thisthatwetreadwas,too,yourfather’sland.’
‘Butthiswetreadbearstheangelicgangs
Sweetaretheirfatheredfacesintheirwings.’
‘Thesearebutdreamingmen.Breathe,andtheyfade.’
Fadedmyelbowghost,themothers-eyed,
As,blowingontheangels,Iwaslost
Onthatcloudcoasttoeachgrave-grabbings
Iblewthedreamingfellowstotheirbed
Wherestilltheysleepunknowingoftheirghost.
Thenallthematterofthelivingair
Raisedupavoice,and,climbingonthewords,
Ispeltmyvisionwithahandandhair,
Howlightthesleepingonthissoilystar,
Howdeepthewakingintheworldedclouds.
Theregrowsthehours’laddertothesun,
Eachrungaloveorlosingtothelast,
Theinchesmonkeyedbythebloodofman.
Andold,madmanstillclimbinginhisghost,
Myfathers’ghostisclimbingintherain.
我与睡眠结伴
我与睡眠结伴,它吻着我的脑筋,
让时间之泪垂下;睡者的眼睛
朝向光,像月亮照着我。
布置好紧跟,我沿人们飞翔,
跌入梦或向天空。
我逃出地球,全身裸体;攀登天空,
到达远离星辰的第二级;
那儿我们哭泣,我及另一个死魂,
我母亲的眼睛闪耀在高高的树梢;
我已逃离大地,轻若羽毛。